“来份鲍鱼炒饭。怎么没有鲍鱼?原来炒饭的师傅叫鲍鱼……”这样的笑话很多的小伙伴都看到过,但是这仅仅是笑话,在日常的生活中也有不少的名不符实的食物,只是我们基本都了解,所以不会闹出什么乌龙事件。例如:夫妻肺片没有夫妻、老婆饼里没有老婆,这当然不是什么稀奇的事情,但是荷兰豆不来自荷兰、拿铁不是咖啡,是不是让人费解呢?今天我们就聊聊那些名不符实的食物。
第一次听到“鱼香肉丝”这个菜名时,肯定有不少人认为会有一盘鱼可以吃,但是其实不是这样的,这只是一种做法而已,不得不说祖国的烹饪技术真的高超,这道菜之所以能够具有鱼香味是因为很多食材共同作用的结果,所以鱼香肉丝以鱼香调味而定名。
很多人吃“菠萝包”都是冲着菠萝去的,但是一直吃到最后都没有吃到菠萝,是不是有些失望?其实,菠萝包并没有菠萝,面包中间亦没有馅料,菠萝包外层的脆皮一般由砂糖、鸡蛋、面粉与猪油烘制而成,外形呈网状,像菠萝,所以才称为菠萝包。
吃根“蟹棒”就算吃海鲜了?当然不是这样,蟹棒的配料没有任何与螃蟹有关的成分,蟹棒本来就是鱼肉模拟蟹肉的传统加工成品,只是吃起来有蟹的口感罢了,就像虾片没有虾一样。
总以为“荷兰豆”产自于荷兰,其实最早栽培荷兰豆的地区是大约12000年前沿着泰国-缅甸的边境地带,之所以被称为荷兰豆,是因荷兰人把它从原产地带到了中国台湾地区。
那“海南鸡饭”总该是产自河南的吧,其实也不是,海南鸡饭源自海南“文昌鸡”,然而地道的海南鸡饭,并不在海南,而在新加坡,而且是“国菜”。
如今在街上看到的“重庆鸡公煲”中的“重庆”不是指“重庆”这个地方,而是指鸡公煲的创始人王重庆,和重庆这个地方也没有关系。
不少人去咖啡店都喜欢来一杯“拿铁”,但是结果上来的确是一杯牛奶,服务员真的没有上错,“拿铁”是意大利文Latte的译音,原意是牛奶,而所谓的拿铁咖啡应该是Coffee·Latte。现实是,有些店里写的拿铁确实只是牛奶,而还有一些店铺写着意文Latte,卖的却是拿铁咖啡。