Mollyn
Adela4岁半。
两岁半左右我们开始英语的亲子阅读,因为我一直认为英文亲子阅读是最高效的英语启蒙方式。但阅读过程中,我们往往更沉浸于故事本身,也正是这种对故事本身的热爱,促使Adela跟随着我在这两年的时间里,读遍了原版的I can read,海尼曼,Usborne,My reading library的初级系列,甚至Wonders教材,外研社的各种英语读物,以及大大小小各种系列和绘本,还有牛津阅读树的9个级别。
我并不是一个打了鸡血的虎妈,也从未想过要培养出一个双语牛娃,上国际学校,出国深造,只是从英语教育专业毕业出来,在这个行业实践学习若干年,我看到了国内孩子在英语学习过程中的不良习惯和短板,那些积累下来的理论,学到的新知,接触到的国际上英语教育领域的新鲜事物让我忍不住在Adela身上进行尝试和验证,从而工作和家庭英语教育形成了一种互惠互利的独特循环。同时,我也希望通过这些亲子阅读,Adela能和我一样喜欢英语这门语言,希望英语能帮助她看见一个更广阔的世界,更希望她能积累一种语言的灵气,而不只是语言知识。
牛津阅读树是Adela和我最喜欢的一个系列,所以在1年半左右的时间里,我们基本读完了9个级别(约367本)。每个故事Adela的青睐程度也不一样,有的能反复读5次以上,有的读完1次就不愿意再拿出来。
在使用牛津阅读树的过程中,常有妈妈们问我,怎么能把牛津阅读树坚持到9级。那么希望下面一路走来的阅读故事和经验总结能帮助大家更好地了解牛津阅读树,了解如何去使用它并坚持下去。
为什么选择牛津阅读树?
Adela的第一批英语读物是汪培珽书单第一阶段中推荐的I can read系列,主要是Level One的读物。但在阅读过程中,我却发现,这些读物用来给孩子启蒙存在一些弊端:
1。难度并不太适合国内启蒙阶段的孩子进行英语学习,因为读物中多为完整的长句,无法让孩子从最基础的单词和词组去感知英语。毕竟在一个中文环境里,纯英语环境中语言的自然习得机制很难运作下去。相比较而言,I can read的预备级系列,如Mittens, Biscuit更适合幼儿启蒙。
2。难度区别较大,如Mine’s the Best明显比其他故事都简单很多。
3。读物的数量太少,语言复现少。
之后我们零散地读过Peppa Pig, Five Little Monkeys, Usborne的 Farmyard tales等,但觉得这些原版幼儿读物都不太适合外语学习者进行英语启蒙。
在Adela2岁10个月时,我偶然接触到牛津阅读树并尝试进行1-2级的亲子阅读。我惊喜地发现它几乎解决了上面所提到的所有问题:157本的数量;由单词,词组,短句开始的语言呈现方式;有趣的故事;极其缓慢的语言难度进阶和大量的语言复现。我顿时如获至宝,也开始意识到“分级阅读”在英语启蒙和学习路上的重要性。
如何进行亲子阅读?
父母们在进行亲子英语阅读时,常常会纠结于:究竟是应该用英语还是中文读?既然是英语读物,如果不用英语阅读,是不是一种赤裸裸的浪费?
其实,不管是用英语,还是中文,最重要的是“去读”,如果孩子排斥亲子阅读,甚至排斥这些英语读物,其它所有问题都无从谈起。所以,只要想让“阅读”持续下去,就应该选择一种孩子喜欢的方式进行,而不是父母认为正确的模式。
在初读牛津阅读树的1-2级时,我都采用英文读,加中文释义的方式,保证Adela能体会到故事中的乐趣,从而喜欢上那些古灵精怪的小主人公们。有时,Adela更愿意自己安静地读图,我也会给她足够的时间去独自观察理解那些图片。
当1-2级反复读了好几遍后,Adela基本已经了解了每页故事的内容,这时,我开始使用点读笔进行全英文阅读。这样既能保证更纯正的输入,也是对我的一种解放。
有人或许会质疑,当孩子已经完全熟悉故事内容后,即使有全英文阅读的环境,他/她会不会并不关注听到的语言,而是沉浸在自己的小故事世界里?这就需要多角度地来进行语言输入,适当地检测她是在“听”故事还是“读”图。
在牛津阅读树1-2级为主要亲子读物的同时,我们搭配着海尼曼的GK,I can read的预备级Mittens, My very first reading library, Oxford Potato Pals等以词组,短句为主,重复性高的英语读物,以此来弥补每套读物初级阶段语言多样性不够的缺陷。在阅读过程中,我会时不时地挑出一个单词,词组或句子,然后问Adela:“这个是什么意思啊?妈妈突然想不起来了。”这些隐性的检测方式能帮助我了解Adela语言水平。
什么时候进阶?
在牛津阅读树1-2级作为阅读主教材,其他语言难度略高的读物初级系列以及动画片辅助使用了将近一年后,我在朋友那偶然看到了牛津阅读树3-5级的故事。仔细翻阅了几本,我自认为Adela现在的水平基本已经能够进行这几个级别的亲子阅读了。于是,在Adela将近4岁时,我们开始了牛津阅读树的第一次进阶。但事实证明,这个进阶时间可以来得更早。
刚开始时,我完全依靠点读笔来读,不加任何解释,同时观察Adela的反应,在我认为她可能不认识的单词出现时,我会稍停下来,单个解释单词。最初的几天里,Adela在亲子阅读时,没有给我任何反馈。我开始质疑:她真的有在“听”吗?还是只是在看图?于是,我索性放弃解释,完全让点读笔进行英语阅读。这时,我期待的“反馈”出现了。读完某一页后,Adela重复了一遍某个单词,问:“妈妈,这是什么意思?”此时,我心中的疑虑才得到解答:她是在“听”故事,而在此之前的“零反馈”是因为她的储备和我对关键词的解释让她在理解故事上没有什么障碍。
3-5级对我和Adela来说是一个大大的惊喜,因为4级中开始出现了Magic key(魔法钥匙)---一把能带着小主人公们穿越到经典童话故事,儿童文学作品甚至奇幻世界中,让他们经历一段神奇历险的钥匙。
Adela完全被这把神奇的钥匙吸引住了。在读完第一本后,她把封底带有钥匙图标的书都找出来,然后独自一本一本,一页一页地点读,一次点读了10本。
本以为3-5级也会像1-2级一样,翻来覆去读上若干遍,可2-3遍以后,对读过的故事印象开始深刻起来的Adela并不想再重复读同样的故事。我也不希望一个如此有吸引力的主题就在此继续停顿一年。
一天晚上,我们正在阅读5级的一本书。读完前两页后,我的脑中突然闪现了一个问题:她到底是在“读”图还是在“听”故事?于是我试探性地拎出来一句话,问Adela是什么意思。意外的是,她居然能完全正确地翻译出来。这也成为了我印象最为深刻的一本书,因为之后它是在我每读一句英文,Adela进行中文翻译下完整地读完的,而翻译的正确率几近100%。这似乎是一次结果为“优秀”的进阶测试,但也是我唯一一次让 Adela进行篇章翻译,毕竟在语言输入过程中,过多的英译汉并不利于孩子英语思维的形成。但读书,看动画片时,甚至生活中偶尔一些不经意的对孩子理解程度的小检测,可以成为了解孩子语言储备量的绝佳方式。而只有了解了孩子的语言储备量,才知道语言学习路上,什么时候应该横向扩充,什么时候可以往前进阶。
如何让阅读持续
之所以说让阅读“持续”,而不是“坚持阅读”,因为提到“坚持”,大家想到的常常是一项需要耗费心力时间的浩大工程,一种任务,于是,焦虑,压力感油然而生。而当我们把“阅读”当作一个美好的,希望它一天一天,慢慢延伸的事物时,心态已经让我们成功了一半。
Adela和我从不把英文亲子阅读当成一项必需完成的任务。在每晚喝睡前牛奶的过程中,读几本书已经成为我们的共识。每当我高调地宣布“喝牛奶了!”,她就自动会跑去书柜挑上几本她喜欢的,我的角色只是引导性地问“English or Chinese?”“Biff and Chip or 卡梅拉?”即使她选择的是中文读物,我也会欣然接受。所以,对Adela来说,英文亲子阅读和中文阅读的区别只在于故事的内容和她提问的数量。阅读1-2级时,我们每次能读10本左右,3-5级5本左右,但到6-9级,每次几乎只能处理1本,时间较宽裕的情况下才能多至两本。
(由上至下为3,4,5级内文)
(左上,右上,左下,右下分别为6,7,8,9级内文)
6-9级中大部分的故事都是和magic key有关。每页句子数量和总页数增多,出现了少量的定语状语从句,但语言难度增加并不明显,仍以简单句为主。故事中小主人公们所穿越的场景却更为多样化,不同地理环境,历史时期,甚至不同国家;故事所能传递的也不再只是让人哈哈一乐的“冒险趣事”,还有社会礼仪,良好的生活习惯,如不要乱扔垃圾,减少屏幕时间,百科知识如喜鹊喜欢闪亮的物件,甚至数学思维。在阅读中,Adela体会到的不仅是英语语言,历险的乐趣,还有语言背后的文化知识信息,和一种冒险的精神。
有妈妈曾问我:为什么耗费这么多时间来进行亲子阅读,提早让孩子进行“认读”和独立阅读,解放自己岂不更好?在我看来,于情,亲子阅读是父母与孩子共享信息,情感交流的一个过程。于理,学龄前孩子的听力比阅读能力强,亲子阅读过程中父母有机会把较高程度的词汇“灌输”给孩子,让他们在享受亲子阅读乐趣的同时,积累更高水平的词汇,进而增强阅读理解能力;而且前期大量的听力输入能帮助孩子更快地过渡到“独立阅读”,让学习“认读”的过程事半功倍。一举多得,何乐而不为?