涨知识 | 孩子早期开始接触绘本阅读,应该是选择有中文解释的绘本还是纯英语的绘本?

作者:宝宝玩英语 01-11阅读:1118次

大家好我是兰心。很高兴和大家在《涨知识》栏目见面。

最近收到一位妈妈提问,她说:我的孩子现在刚刚开始接触绘本我到底是应该给孩子选择有中文解释的绘本还是纯英文的绘本呢?

这可能是很多家长在给孩子选择英语绘本时都头疼的问题,既然很多妈妈都有疑问,今天我就帮助大家解决一下疑问!

很多家长会有这样的担心,给孩子选纯英文的绘本,孩子根本看不懂啊。孩子看不懂,还得需要我来把故事翻译成中文,是不是给孩子选择有中文解释的绘本更好呢? 给孩子有中文解释的绘本,孩子会不会就只依赖母语来理解故事,影响了孩子英语的输入,也破坏了致力要给孩子打造的全英语环境。

如果你正好也面临同样的困境,先让我把你的困惑重新拆解定义一下,然后咱们再来见招拆招。

这个问题我会拆解成两个两个部分。

第一个问题是选择有中文解释的绘本还是纯英文的绘本。

第二个问题是给孩子进行英语绘本阅读的时候,要不要进行中文翻译。

我的建议是:2岁以内的宝宝是不需要给孩子中文翻译作为辅助的。

至于为什么。那就需要先追根溯源地解决一下究竟什么是绘本这个问题。

解决了是什么的终极问题,才能在各路公众号又热情又强烈的书单推荐面前做到不慌不乱不焦虑。

第一,我们需要了解,幼儿英文读物大致分为绘本和分级读物两种。

绘本就是Picture Book,也就是配图画的故事书。从名字就能看出来,这种读物呢是以图片为主,文字为辅的。用绘本进行亲子阅读,爸爸妈妈们可以和宝贝一起探索书中的图片的奥秘,满足宝宝的好奇心,培养宝宝的观察力。绘本是非常适合低幼宝宝的阅读材料。 绘本有助于孩子认知能力的发展。读绘本的孩子借助图片建立了概念认知,在他们的语言还没有建立起来之前,图片代替语言帮助他们完成认知世界的功能。

第二,相比照片,插画师创作时将放大一些形象最典型的特征,使这个形象更简单。让孩子更容易辨认。

第三,绘本图像像是把孩子生活场景的静态版,把现实生活中的场景以孩子更能消化,掌握的速度帮助他们慢慢去构建自己对世界的认知。

绘本还有助于孩子语言能力的发展,绘本文本的重复性,节奏感,押韵性对孩子早期语音意识和时态意识的建立有好处。

绘本的好处有很多,但这些都建立在选对了绘本,用对了绘本的基础上。

孩子早期接触绘本,要不要选择有中文翻译的绘本,我要说的是,即便都是早期接触绘本,也要看孩子到底是从哪个年龄段开始接触的。

孩子年龄不同,适合阅读的绘本品类是完全不同的。

1、1-2岁的宝宝

这个年龄段的宝宝随着他们自我意识的萌发,对周遭的事物充满了好奇心,想独立支配环境的愿望也越来越强烈。这时宝贝大多对绘本已经有了自己的喜好,读绘本不仅可以丰富宝贝的知识,更可以激发他们的想象力。

这个阶段的宝宝对绘本会更有倾向性。从喜欢玩具书,动物书慢慢到喜欢主题更加明确的一些绘本。会对书里过着跟自己生活相类似的场景感兴趣,阅读的目的也不只是图像,视觉的刺激。而是帮宝宝建立基本的认知,也就是说可以通过绘本帮宝宝开始认识那些图片上的主要人物,角色,这个时候还没有涉及到太多的故事情节。

这个阶段,我会比较推荐家长选择能调动宝宝多感官,能让宝宝摸一摸,玩一玩的体验类绘本。文字简洁,包含大量的重叠词句,适合朗读吟唱的绘本。

从这些适合的绘本类型来看,2岁以内的宝宝,阅读对他们来说更多的是阅读氛围体验,简单认知的建立。而且这么低幼的宝宝其实母语也没有发展得很完善,中文解释的部分对孩子来说意义并不大,所以中文翻译部分对孩子来说是完全不需要的,有家长选择有中文解释的绘本来帮助自己理解绘本,这个是没有问题的。但是不建议爸爸妈妈在进行亲子阅读的时候用中文给孩子解释。因为这个年龄段孩子阅读绘本就是在利用图像解构世界的过程,而并不是依托语言。

2、2-4岁宝宝

2-4岁的孩子对绘本的选择已经开始偏向母语能力会飞速发展,如果孩子是从这个年龄段开始接触英语绘本的话,内容的选择上,他们会对拟人的动物啊,故事情节富有想象力的内容感兴趣。这个时候,要不要给孩子选择有中文解释的绘本就要从几个方面来回答了。

首先,2-4岁的孩子即便是母语体系在飞速完善,但是在识字阅读上仍然处于“文盲”阶段。所以,即使是选择了中文解释的绘本,这个中文解释的对象也并不是孩子,而是家长。如果家长自己担心对纯英文的原版绘本理解起来有难度,或出现理解偏差,需要中文解释来帮助自己理解绘本里的英文内容,那么选择有中文解释的绘本当然是没有问题的。

而在给孩子进行亲子阅读的过程中,爸爸妈妈要不要用中文给孩子进行翻译,我的建议是原则上尽量减少中文翻译,能不翻译的尽量不要进行翻译。但一切要根据孩子在阅读过程中的反应来权衡。

如果孩子在阅读过程中,因为完全理解不了绘本内容,而有了对阅读的排斥情绪,那这个时候,我们就不需要坚持纯英语阅读。毕竟培养孩子的阅读兴趣,让孩子爱上阅读才是我们的初衷。

但需要强调的是,即便是不用纯英语的阅读方式,也绝对不倡导用逐字逐句翻译的方式去把故事讲给孩子听。

而是把故事中的人物,故事情节大致的内容用自己的话讲给孩子听,让孩子通过母语先对绘本里的人物故事建立一点熟悉度。

至于英文的部分,建议千万不要用中文翻译去呈现给孩子。很多绘本的文字语言是经过精心设计的,包括句式的重复度,韵律感,是非常适合用来进行英语输入的,用中文逐句翻译的语言给孩子,破坏了这种输入的有效性。

例如说经典的绘本:

Brown Bear, Brown Bear, What do you see?

Brown Bear, Brown Bear, What do you see?

I see a red bird looking at me.

这本书里的句子语句重复押韵,节奏感非常强。如果将这样的句子一句一句翻译成中文讲给孩子听,原本文字韵律感就没有了,破坏了绘本原有的魅力。

关于绘本中文解释的问题就先分享到这啦。

希望我的分享能帮助在这个问题上有困惑的家长,如果你在英语启蒙上还有别的问题,欢迎来留言区给我留言哦!