Woman says NYPD officers forced her to give birth while shackled to a bed
一名妇女称,纽约警察局的警官强行把她拷在床上分娩
素材来源:《福克斯新闻》 翻译:世界播
A pregnant woman says she was forced to give birth while shackled to her hospital bed.
一名孕妇说,她被迫被拷在医院的病床上分娩
A 27-year-old pregnant woman detained by police due to a custody dispute was forced to give birth while handcuffed and shackled to a New York City hospital bed after officers refused to remove her restraints, according to a lawsuit filed Thursday.
据周四提起的诉讼,一名27岁的孕妇因监护权纠纷被警方拘留,在警方拒绝解除对她的束缚后,她被铐在纽约市一家医院的病床上分娩。
The woman, only identified as Jane Doe, was reportedly already in labor when cops took her out of a Bronx holding cell and brought her to nearby Montefiore Medical Center -- where police officers handcuffed and shackled her to a bed. Doctors told officers keeping a pregnant woman tied to the bed was illegal in New York, but officers insisted the department’s code required her to be restrained and superceded state law, The New York Times reported, citing the lawsuit.
这名妇女名叫简•多伊,据报道,当警察把她从布朗克斯区的拘留室带到附近的蒙特菲奥里医疗中心时,她已经临产了。据《纽约时报》援引这起诉讼报道,医生们告诉警察,在纽约,把孕妇绑在床上是违法的,但警察们坚称,根据纽约州的法规,孕妇必须受到限制,并必须服从纽约州的法律。
The woman suffered excruciating pain during labor, and the officers eventually yielded and removed some of her restraints -- but she still had her right hand cuffed to the bed when her baby was delivered, the lawsuit states. The 27-year-old called the entire experience humiliating and traumatizing, according to The New York Times.
诉讼称,这名妇女在分娩过程中遭受了难以忍受的疼痛,警察最终屈服并解除了对她的一些约束,但她的右手在分娩时仍被铐在床上。据《纽约时报》报道,这名27岁女子称整个经历让她受到羞辱和精神创伤。
“I haven’t made sense of it myself and I’m not ready to explain it to my child,” she said in an affidavit, according to the newspaper.
据该报报道,她在一份宣誓书中说:“我自己还搞不清这件事有什么意义,也不准备向我的孩子解释。”
The woman is seeking damages stemming from the officers' alleged violations of her civil rights and she wants the NYPD to update their policies on shackling a pregnant woman in custody. A spokesman for the city’s Law Department told The New York Times the agency was examining the allegations.
这名妇女要求警方对她指控侵犯公民权利的行为进行赔偿,她希望纽约警察局修改他们将被拘留孕妇监禁起来的政策。纽约市法律部门的一位发言人告诉《纽约时报》,该机构正在调查这些指控。
The American College of Obstetricians and Gynecologists says restraining a mother with shackles and handcuffs puts the health of the woman -- and the baby -- at risk.
美国妇产科医师学会称,用手铐和脚镣绑住母亲会危及到妇女和婴儿的健康。
“When you have something as gender-specific as pregnancy, it reminds you of how flawed the system is and how ill-prepared it is to take care of pregnant people and the reproductive health needs of women in general,” Carolyn Sufrin, who works as a medical anthropologist and OB-GYN at Johns Hopkins School of Medicine, told NPR. “They're, if at all, an afterthought.”
约翰•霍普金斯医学院医学人类学家兼妇产科医师卡罗琳•苏菲接受NPR采访时说:“当你遇到怀孕这种事时,你会意识到这个系统有多不完善,照顾孕妇和一般女性的生殖健康需求有多么不周到。即使他们意识到了,那也是事后想到的。"
The First Step Act, a bipartisan criminal justice bill set to be voted on in Congress, would ban shackling pregnant women in federal prisons.
《第一步法案》是一项两党合作的刑事司法法案,将在国会进行表决,该法案将禁止在联邦监狱中拷住孕妇。