亲子阅读/廖彩杏绘本Silly Sally精讲

作者:乐玩英语 09-28阅读:3820次

本书简介与特色:

本书讲述了一个有趣又无厘头的小女孩莎莉要进城,她顶着一头红色爆炸头发,有着夸张的肢体动作,不但倒立着还倒退着走,更有趣的是沿途遇见的动物和人也跟着她一起疯。

绘本中搞笑的情节和夸张逗趣的画面,明显颠覆了成人的逻辑思维,却非常符合孩子调皮的天性和爱胡闹的心理,给亲子阅读和互动游戏带来极大的乐趣,再加上文字的韵律和节奏感十足,特别能吸引孩子津津有味地听和看,在快乐的阅读和玩耍中体会到英语发音的有趣,是一本寓教于乐的绘本佳作。

图文翻译:

Silly Sally《傻里傻气的萨莉》

Silly Sally went to town, walking backwards, upside down.

傻里傻气的萨莉去城镇,倒立着倒退着走

On the way she met a pig, a silly pig, they danced a jig.

路上她遇到了一头猪,一头傻傻的猪,他们一起跳吉格舞

Silly Sally went to town, dancing backwards, upside down.

傻里傻气的萨莉去城镇,倒立着倒退着跳舞

On the way she met a dog, a silly dog, they played leapfrog.

路上她遇到了一条狗,一条傻傻的狗,他们一起玩跳背游戏

Silly Sally went to town, leaping backwards, upside down.

傻里傻气的萨莉去城镇,倒立着倒退着跳

On the way she met a loon, a silly loon, they sang a tune.

路上她遇到了一只潜鸟,一只傻傻的潜鸟,他们一起哼曲

Silly Sally went to town, singing backwards, upside down.

傻里傻气的萨莉去城镇,倒立着倒退着哼曲

On the way, she met a sheep, a silly sheep, they fell asleep.

路上她遇到了一头羊,一头傻傻的羊,他们一起睡着了

Now how did sally get to town, sleeping backwards, upside down?

现在萨莉该如何去城镇呢?倒立着倒退着睡觉?

Along came Neddy Buttercup, walking forwards, right side up.

这时一个正立着的、向前走的小伙子尼狄•巴特卡普过来了

He tickled the pig who danced a jig.

他给跳吉格舞的猪挠痒痒

He tickled the dog who played leapfrog.

他给玩跳背的狗挠痒痒

He tickled the loon who sang a tune.

他给哼曲的潜鸟挠痒痒

He tickled the sheep who fell asleep.

他给睡着的羊挠痒痒

He tickled Sally, who woke right up.

他给莎莉挠痒痒,萨莉立刻醒了

She tickled Neddy Buttercup.

她反过来给尼狄•巴特卡普挠痒痒

And that's how Sally got to town, walking backwards, upside down.

这就是莎利去城镇的方式,倒立着倒退着走

▲欢迎添加乐玩英语微信公众号(lewanabc_com),获取更多英语启蒙资源:

理论课+绘本亲子阅读指导+儿歌互动+多版本音频+专业示范视频等。