郑晶姐姐朗读丨给孩子们的诗园·外国童诗卷(精选12首)

作者:天天出版社 09-21阅读:5754次

郑晶姐姐系中央人民广播电台《小喇叭》栏目主持人

给孩子们的诗园

外国童诗卷

哈哈

爱丽儿的歌

NO.1

1

莎士比亚 / 作

屠 岸 / 译

蜜蜂采蜜的地方,我也在采

向钟形樱草花瓣里我一头栽

我躺在那里听猫头鹰叫起来

我骑在蝙蝠的背上飞得快

快活地要把夏天追回来

在枝头垂挂的鲜花底下

我将快活地,快活地安家

空白

男孩的歌

NO.2

霍 格 / 作

屠 岸 / 译

输入

哪里有深水潭,清亮的池塘

哪里有鳟鱼睡得正香

朝河流上游走,越过牧场

就是我和比利要去的地方

哪里有黑鸟把新歌唱起来

哪里有可爱的山楂花盛开

有雏鸟鸣叫着四散飞翔

就是我和比利要去的地方

哪里有收割人割庄稼最干净

哪里有干草堆高高的一片青

去跟踪小蜜蜂回归蜂房

就是我和比利要去的地方

哪里有榛树坡陡峭险峻

哪里有阴影藏得深深

哪里有胡桃纷纷落地上

就是我和比利要去的地方

为什么男孩们游戏的时候

要把可爱的小女孩都赶走

还相互逗弄,殴打得厉害

这事儿我永远说不明白

可有件事我明白,我喜欢游戏

闯进干草堆,穿过芳草地

朝河流上游走,越过牧场

就是我和比利要去的地方

哈哈

NO.3

1

泰 勒 / 作

屠 岸 / 译

一闪,一闪,小小的星!

你是啥呀我说不清

远离着地球持得高

像颗钻石在天空照

燃烧的太阳下了山

他不再照耀人世间

你就发出小小的光

一闪,一闪,整夜地亮

守着深蓝深蓝的天

透过窗帘看我的脸

你永不闭上你的眼

直等到太阳再出现

像小小火花闪闪亮

照着夜行人赶路忙

你是啥呀我说不清

一闪,一闪,小小的星!

空白

镜子河

NO.4

斯蒂文森 / 作

屠 岸 / 译

输入

河面平滑,河水静静流

这儿浪一闪,那儿水一皱——

啊,光洁的石头!

啊,平静的溪流!

落花挂帆漂,银鱼水里跳,

池塘平如镜,清水天空照——

啊,孩子这样想啊

住在那里有多好!

我们能看见自己的红脸庞

池面在摇晃,脸庞在动荡

动荡在幽暗、清凉

而又安静的地方

过来一阵风,吹皱一池水

貂儿一身湿,鳟鱼蹿浪飞

水纹在扩散,只一会儿

波平浪静风不吹

瞧水圈一个把一个来追

河底下像夜晚一般漆黑

正像妈妈吹灭了

一支蜡烛的光辉!

孩子们,再等一分钟时光——

那扩散的水圈儿就会消亡

溪水和水里的一切

会重新清澈明亮

哈哈

海 螺

NO.5

1

洛尔迦 / 作

戴望舒 / 译

他们带给我一个海螺

它里面在不停地唱着

一支大海的歌

我的心儿

从此涨满了水波

暗如影,亮似银

鱼儿欢欢喜喜游得乐

他们带给我一个海螺

空白

给圣诞老人的信

NO.6

罗大里 / 作

任溶溶 / 译

输入

不知道是真是假

说是夜里

圣诞老人把礼物放进毛袜

不知道是真是假

说是过节

圣诞老人把玩具放在好孩子的枕头底下

我不顽皮,一举一动都好

就是在袜子里什么也没找到

亲爱的圣诞老人,今天是圣诞前夕

你的火车一定开过这里

我心里就怕一件事情

就怕你的快车开过我们这儿不停

就怕你走过了穷人们的破房土窑

把我们这些好而穷的孩子漏掉

圣诞老人呐,我们要感谢得不得了

如果你坐上一辆慢车

在有孩子等着你的

每家门口停上一刻!

哈哈

山 溪

NO.7

1

马克西莫维奇/作

韦 苇 / 译

我是一条山溪

我不属于谁

我不停留在一地

我连夜里也不休息

我绕草地走

我拍着河岸流

我在寒冷的地方打个盹

我在沙滩上玩个开心

当森林在幽静中睡得深沉

就听我哗哗有声

接着从悬崖一头跳下

扎进深潭我笑哈哈

我一路有啼鸟相伴

鸟儿的歌声送我们奔远方

空白

病人在几楼

NO.8

乔皮奇 / 作

韦 苇 / 译

输入

著名的雅娜大夫

家里的电话最多

“喂!喂!雅娜大夫

有个病人嗓子疼得难受。”

“病人,什么病人?

是外国朋友?”

“是啊,是从外国来的

刚来,来自非洲!”

“好的,我马上去

快告诉我,你在什么地方?在几楼?”

“几楼?啊……啊……

可能在二楼吧,或许在三楼。”

雅娜大夫觉得奇怪

“什么什么,到底是几楼?”

“对不起,大夫

我不知该怎样对你说

我们这儿是动物园

一头长颈鹿突然嗓子眼儿疼得厉害

它站在大楼旁边

疼处可能在二楼——也难说在三楼。”

哈哈

祝你晚上好

NO.9

1

爱明内斯库/作

韦 苇 / 译

鸟儿倦了

飞到枝丫间

躲进了巢

祝你晚上好!

天鹅划过水面

藏进芦苇睡觉

愿天使与你同在

祝你晚上好!

树林静悄悄

泉水叮咚敲

花儿睡觉了

祝你晚上好!

月色正朦胧

梦幻把一切笼罩

和谐的世界

祝你晚上好!

哈哈

瓢虫卖大头针

NO.10

1

楚科夫斯基/作

韦 苇 / 译

两只瓢虫

蹲在水沟边

向刺猬兜售大头针

刺猬们哈哈大笑

笑得合不拢嘴巴

“你们,可真是蠢到家啦!

你们睁开双眼看看

大头针就插满我们全身哪!”

哈哈

失去的白帽子

NO.11

1

金子美铃 / 作

吴 菲 / 译

白色的帽子

暖和的帽子

绒线的帽子

可惜啊

不过,算了吧

失去的东西

就是失去了

可是,帽子啊

求求你

不要掉到水沟那样的地方去

要刚刚好,挂在

那处高高的树枝上

给像我一样,笨手笨脚

不会搭窝的可怜的鸟儿

做个暖暖和和的,好窝啊!

白色的帽子

暖和的帽子

绒线的帽子

空白

小语诗一束

NO.12

泰戈尔 / 作

郑振铎 / 译

输入

1

鸟翼上系上了黄金

这鸟便永不能再在天上翱翔了

2

月儿把她的光明遍照在天上

却留着她的黑斑给她自己

本书主编:屠岸

著名诗人、翻译家、出版家、文艺评论家。1923年11月出生于江苏常州。

曾任人民文学出版社总编辑、《当代》文学双月刊杂志顾问,中国散文诗学会顾问、中国诗歌学会副会长、中国作家协会全国委员会名誉委员等。

先后出版诗集《屠岸十四行诗》《哑歌人的自白》《深秋有如初春》《夜灯红处课儿诗》和《英国历代诗选》《莎士比亚十四行诗集》《济慈诗选》等翻译诗集等。

读到老朋友、老诗人屠岸先生主编,年轻诗人高昌赏析的这本外国童诗,倾听着来自全世界的诗人同行们心灵深处的声音,我感觉童年似乎又飞回来了。

屠岸先生以其睿智的眼光和敏锐的感觉挑选出来的这些外国童诗,给中国的孩子们带来一个开满鲜花的美丽诗园。我相信从这个诗园里飘来的芬芳的“对话”,能够超越时间和国度的局限,拥抱所有纯洁和本真。

——郑敏

北京师范大学博士生导师

“九叶诗派”诗人

END