郑晶姐姐系中央人民广播电台《小喇叭》栏目主持人
给孩子们的诗园
♬
外国童诗卷
哈哈
爱丽儿的歌
NO.1
白
1
莎士比亚 / 作
屠 岸 / 译
蜜蜂采蜜的地方,我也在采
向钟形樱草花瓣里我一头栽
我躺在那里听猫头鹰叫起来
我骑在蝙蝠的背上飞得快
快活地要把夏天追回来
在枝头垂挂的鲜花底下
我将快活地,快活地安家
空白
男孩的歌
NO.2
霍 格 / 作
屠 岸 / 译
输入
哪里有深水潭,清亮的池塘
哪里有鳟鱼睡得正香
朝河流上游走,越过牧场
就是我和比利要去的地方
哪里有黑鸟把新歌唱起来
哪里有可爱的山楂花盛开
有雏鸟鸣叫着四散飞翔
就是我和比利要去的地方
哪里有收割人割庄稼最干净
哪里有干草堆高高的一片青
去跟踪小蜜蜂回归蜂房
就是我和比利要去的地方
哪里有榛树坡陡峭险峻
哪里有阴影藏得深深
哪里有胡桃纷纷落地上
就是我和比利要去的地方
为什么男孩们游戏的时候
要把可爱的小女孩都赶走
还相互逗弄,殴打得厉害
这事儿我永远说不明白
可有件事我明白,我喜欢游戏
闯进干草堆,穿过芳草地
朝河流上游走,越过牧场
就是我和比利要去的地方
哈哈
星
NO.3
白
1
泰 勒 / 作
屠 岸 / 译
一闪,一闪,小小的星!
你是啥呀我说不清
远离着地球持得高
像颗钻石在天空照
燃烧的太阳下了山
他不再照耀人世间
你就发出小小的光
一闪,一闪,整夜地亮
守着深蓝深蓝的天
透过窗帘看我的脸
你永不闭上你的眼
直等到太阳再出现
像小小火花闪闪亮
照着夜行人赶路忙
你是啥呀我说不清
一闪,一闪,小小的星!
空白
镜子河
NO.4
斯蒂文森 / 作
屠 岸 / 译
输入
河面平滑,河水静静流
这儿浪一闪,那儿水一皱——
啊,光洁的石头!
啊,平静的溪流!
落花挂帆漂,银鱼水里跳,
池塘平如镜,清水天空照——
啊,孩子这样想啊
住在那里有多好!
我们能看见自己的红脸庞
池面在摇晃,脸庞在动荡
动荡在幽暗、清凉
而又安静的地方
过来一阵风,吹皱一池水
貂儿一身湿,鳟鱼蹿浪飞
水纹在扩散,只一会儿
波平浪静风不吹
瞧水圈一个把一个来追
河底下像夜晚一般漆黑
正像妈妈吹灭了
一支蜡烛的光辉!
孩子们,再等一分钟时光——
那扩散的水圈儿就会消亡
溪水和水里的一切
会重新清澈明亮
哈哈
海 螺
NO.5
白
1
洛尔迦 / 作
戴望舒 / 译
他们带给我一个海螺
它里面在不停地唱着
一支大海的歌
我的心儿
从此涨满了水波
暗如影,亮似银
鱼儿欢欢喜喜游得乐
他们带给我一个海螺
空白
给圣诞老人的信
NO.6
罗大里 / 作
任溶溶 / 译
输入
不知道是真是假
说是夜里
圣诞老人把礼物放进毛袜
不知道是真是假
说是过节
圣诞老人把玩具放在好孩子的枕头底下
我不顽皮,一举一动都好
就是在袜子里什么也没找到
亲爱的圣诞老人,今天是圣诞前夕
你的火车一定开过这里
我心里就怕一件事情
就怕你的快车开过我们这儿不停
就怕你走过了穷人们的破房土窑
把我们这些好而穷的孩子漏掉
圣诞老人呐,我们要感谢得不得了
如果你坐上一辆慢车
在有孩子等着你的
每家门口停上一刻!
哈哈
山 溪
NO.7
白
1
马克西莫维奇/作
韦 苇 / 译
我是一条山溪
我不属于谁
我不停留在一地
我连夜里也不休息
我绕草地走
我拍着河岸流
我在寒冷的地方打个盹
我在沙滩上玩个开心
当森林在幽静中睡得深沉
就听我哗哗有声
接着从悬崖一头跳下
扎进深潭我笑哈哈
我一路有啼鸟相伴
鸟儿的歌声送我们奔远方
空白
病人在几楼
NO.8
乔皮奇 / 作
韦 苇 / 译
输入
著名的雅娜大夫
家里的电话最多
“喂!喂!雅娜大夫
有个病人嗓子疼得难受。”
“病人,什么病人?
是外国朋友?”
“是啊,是从外国来的
刚来,来自非洲!”
“好的,我马上去
快告诉我,你在什么地方?在几楼?”
“几楼?啊……啊……
可能在二楼吧,或许在三楼。”
雅娜大夫觉得奇怪
“什么什么,到底是几楼?”
“对不起,大夫
我不知该怎样对你说
我们这儿是动物园
一头长颈鹿突然嗓子眼儿疼得厉害
它站在大楼旁边
疼处可能在二楼——也难说在三楼。”
哈哈
祝你晚上好
NO.9
白
1
爱明内斯库/作
韦 苇 / 译
鸟儿倦了
飞到枝丫间
躲进了巢
祝你晚上好!
天鹅划过水面
藏进芦苇睡觉
愿天使与你同在
祝你晚上好!
树林静悄悄
泉水叮咚敲
花儿睡觉了
祝你晚上好!
月色正朦胧
梦幻把一切笼罩
和谐的世界
祝你晚上好!
哈哈
瓢虫卖大头针
NO.10
白
1
楚科夫斯基/作
韦 苇 / 译
两只瓢虫
蹲在水沟边
向刺猬兜售大头针
刺猬们哈哈大笑
笑得合不拢嘴巴
“你们,可真是蠢到家啦!
你们睁开双眼看看
大头针就插满我们全身哪!”
哈哈
失去的白帽子
NO.11
白
1
金子美铃 / 作
吴 菲 / 译
白色的帽子
暖和的帽子
绒线的帽子
可惜啊
不过,算了吧
失去的东西
就是失去了
可是,帽子啊
求求你
不要掉到水沟那样的地方去
要刚刚好,挂在
那处高高的树枝上
给像我一样,笨手笨脚
不会搭窝的可怜的鸟儿
做个暖暖和和的,好窝啊!
白色的帽子
暖和的帽子
绒线的帽子
空白
小语诗一束
NO.12
泰戈尔 / 作
郑振铎 / 译
输入
1
鸟翼上系上了黄金
这鸟便永不能再在天上翱翔了
2
月儿把她的光明遍照在天上
却留着她的黑斑给她自己
本书主编:屠岸
著名诗人、翻译家、出版家、文艺评论家。1923年11月出生于江苏常州。
曾任人民文学出版社总编辑、《当代》文学双月刊杂志顾问,中国散文诗学会顾问、中国诗歌学会副会长、中国作家协会全国委员会名誉委员等。
先后出版诗集《屠岸十四行诗》《哑歌人的自白》《深秋有如初春》《夜灯红处课儿诗》和《英国历代诗选》《莎士比亚十四行诗集》《济慈诗选》等翻译诗集等。
读到老朋友、老诗人屠岸先生主编,年轻诗人高昌赏析的这本外国童诗,倾听着来自全世界的诗人同行们心灵深处的声音,我感觉童年似乎又飞回来了。
屠岸先生以其睿智的眼光和敏锐的感觉挑选出来的这些外国童诗,给中国的孩子们带来一个开满鲜花的美丽诗园。我相信从这个诗园里飘来的芬芳的“对话”,能够超越时间和国度的局限,拥抱所有纯洁和本真。
——郑敏
北京师范大学博士生导师
“九叶诗派”诗人
更
多
精
彩
书
中
见
END