睿丁君:这篇文章有寓意但寓意值得商榷,还好趣味性不算低,可以分享给大家。至于其可能的主张,睿丁君不了解宗教哲学。
In a mother’s womb were two babies.
在母亲的子宫里有两个婴儿。
One asked the other: “Do you believe in life after delivery?”
其中一个问另一个:“你相信分娩后的生活吗?”
The other replied: “Why of course. There has to be something after delivery. Maybe we are here to prepare ourselves for what we will ask later.”
另一个回答:“当然相信。分娩后肯定会遇到些什么,可能我们在这里就是为之后遇到的问题做准备。
“Nonsense” said the first. “There is no life after delivery. What kind of life would that be?”
“胡说八道”第一个说,“分娩后没有生命,那将是什么样子?”
The second said, “I do not know, but there will be more light than here. Maybe we will walk with our legs and eat from our mouths. Maybe we will have other senses that we cannot now understand.”
第二个说:“我不知道,我想那儿可能有更多的光。我们可能用腿走路,用嘴吃饭。可能我们有其他现在无法理解的感官。”
The first replied, “that is absurd. Walking is impossible. And eating with our mouths? Ridiculous! The umbilical cord supplies nutrition and everything we need. But the umbilical cord is short. Life after delivery is to be logically excluded.”
第一个回答说:“太荒谬了,走路是不可能的。用最吃饭?荒谬绝伦!脐带可以提供营养和我们需要的一切。但是气态很短。分娩后的生命不符合逻辑。”
The second insisted, “Well I think there is something and maybe it’s different than it is here. Maybe we will not need this physical cord anymore.”
第二个坚持说:“我认为有些东西可能和现在不一样。也许我们这个无礼绳索了。
The first replied, “Nonsense. And moreover, if there is life, then why has no one ever come back from there? Delivery is the end of life, and in the after-delivery there is nothing but darkness and silence and oblivion. It takes us nowhere.”
第一个回答,“一派胡言,而且,如果那儿有生命,为什么没人从那儿回来呢?分娩是生命的终结,分娩之后,只有黑暗、沉默和遗忘。它不会带我们去哪儿。
The second responded, “Well, I do not know, but certainly we will meet mother and she will take care of us.”
第二个回答:“我不知道,但我们肯定会遇到妈妈, 她会照顾我们。”
The first said, “Mother? You actually believe in mother? That’s laughable. If mother exists, then where is she now?”
第一个说,“妈妈?你信仰妈妈?可笑。如果妈妈存在,她现在在哪儿?"
The second said, “She is all around us. We are surrounded by her. We are of her. It is of her that we live. Without her this world would not and could not exist.”
第二个说,“她就在我们身边,我们被她包围着。我们是她的一部分。因为她我们才得以生存。没有她这个世界将不复存在。”
The first said, “Well I do not see her, so it is only logical that she does not exist.”
第一个说:“我没有看见她,所以逻辑上她是不存在的。”
The second replied, “Sometimes, when you’re in silence and you focus and you really listen, you can perceive her presence, and you can hear her loving voice calling.”
第二个回答,“有时候,当你在沉默中,你集中注意力,真正地倾听时,你能感觉到她的存在,你能听到她充满爱意的召唤。”
-Pablo Luis Molinero (Originally written in Spanish - this is not an ‘official’ translation)
——巴勃罗·路易斯·米勒(原文是西班牙写的,这不是官方翻译)